15:38
Блажен, кто за познанья дар не сердцем расплатился!
10 НОЯБРЯ 1769 ГОДА РОДИЛСЯ ФРИДРИХ ШИЛЛЕР
 
Коль человек вступает в мир
С весёлым упованьем,
Что вкруг себя увидит пир
Своих благих желаний, —
Он благородных полн забот,
Он правде руку подаёт.
 
Но если только он узнал,
Что всё кругом ничтожно,
Тогда в толпе он пожелал
Спасти себя, коль можно;
В покое гордо-ледяном
Любовь он прячет под замком.
 
Не каждый луч горит, как жар,
Что правдой излучился.
Блажен, кто за познанья дар
Не сердцем расплатился!
Так в светский холод влей же ты
Всё напряжение мечты!
 
Фридрих Шиллер «Свет и тепло» (перевод с немецкого Ю. Анисимова)

Der beßre Mensch tritt in die Welt
Mit fröhlichem Vertrauen,
Er glaubt, was ihm die Seele schwellt,
Auch außer sich zu schauen,
Und weiht, von edlem Eifer warm,
Der Wahrheit seinen treuen Arm.

Doch alles ist so klein, so eng,
Hat er es erst erfahren,
Da sucht er in dem Weltgedräng
Sich selbst nur zu bewahren,
Das Herz in kalter stolzer Ruh
Schließt endlich sich der Liebe zu.

Sie geben, ach! nicht immer Glut,
Der Wahrheit helle Strahlen.
Wohl denen, die des Wissens Gut
Nicht mit dem Herzen zahlen!
Drum paart, zu eurem schönsten Glück,
Mit Schwärmers Ernst des Weltmanns Blick.

Friedrich Schiller «Licht und Wärme»
 
 
Категория: Железное слово | Просмотров: 337 | Добавил: shels-1 | Рейтинг: 5.0/1

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]