Ш. Перро ФЕЯ (Перевод Н. Медведковой)

Ш. Перро

ФЕЯ

(Перевод Н. Медведковой)

У одной вдовы было две дочери. Старшая была вылитая мать и нравом и лицом — такая же злая и неприветливая.

Младшая походила на отца: добрая и ласковая, да к тому же собой красавица.

Разумеется, мать не могла нарадоваться на старшую дочку: всякий ведь любит себе подобных. А младшую дочь она не любила, заставляла ее трудиться без отдыха, а есть давала на кухне.

Кроме всякой другой работы, бедная девушка должна была два раза в день ходить по воду за добрых полверсты от дома и приносить полный большой кувшин.

Как-то раз, когда она была у источника, к ней подошла бедная старушка и попросила напиться.

— Пожалуйста, матушка,— сказала красавица.

Проворно ополоснув кувшин, зачерпнула она воды в источнике и протянула кувшин старушке. А чтобы той легче было пить, сама его поддерживала.

Напившись, старушка сказала:

— Такая ты добрая и вежливая, что я хочу сделать тебе подарок. (А это была фея, которая приняла вид бедной крестьянки, чтобы испытать молодую девушку.)

— Вот чем я одарю тебя,— продолжала фея,— при каждом слове ты будешь ронять изо рта цветок или драгоценный камень.

Когда девушка пришла домой, мать разбранила ее за то, что она долго ходила.

— Простите, маменька,—сказала бедняжка,— что я так замешкалась.

При этих словах изо рта у нее выпали две розы, две жемчужины и два больших алмаза.

— Что я вижу! — изумилась мать.— Ведь у тебя изо рта валятся жемчуга и алмазы! Что это значит, дочка?

В первый раз она назвала ее дочкой.

Девушка простодушно рассказала все, что случилось, роняя при этом множество алмазов и роз.

— Вот как!—сказала мать.—Тогда надо послать туда и мою старшенькую... Ну-ка, Фаншон, погляди, что у твоей сестры изо рта вылетает, когда она говорит! Не хочешь ли, чтобы и у тебя так было? Стоит только пойти к источнику и, когда бедная женщина попросит напиться, вежливо подать ей воды.

— Ну, вот еще,— отвечала грубиянка,— очень мне надо ходить к источнику!

— А я тебе говорю, ступай сейчас же! — закричала мать.

Поворчала старшая дочка, да и отправилась, взяв с собой

серебряный кувшинчик, самый красивый в доме.

Только подошла она к источнику, как из лесу вышла великолепно одетая дама и попросила у нее напиться. Это была та самая фея, что явилась младшей сестре. Но на этот раз она приняла вид знатной дамы, чтобы посмотреть, до чего может дойти грубость девушки.

— Уж не для того ли я сюда шла, чтобы вас поить! — заносчиво отвечала грубиянка.— Как раз и серебряный кувшинчик захватила, чтобы поднести такой барыне! Ну да ладно, пейте уж, если вам так хочется.

— Ты не очень-то вежлива,— сказала фея, нисколько не рассердившись.— Ну что ж! Я и тебя награжу, как ты заслуживаешь: при каждом слове у тебя изо рта выползет змея или выскочит жаба.

— Ну что, дочка?—закричала мать, завидев старшую дочь.

— Ну чего вам, маменька?—отвечала ей грубиянка, выронив при этом изо рта двух гадюк и двух жаб.

— Что я вижу! — воскликнула мать.— Это все твоя сестра виновата,— уж и поплатится она мне! — И она сразу кинулась колотить меньшую дочку.

Бедняжка убежала и спряталась в соседнем лесу. Там ее встретил сын короля, возвращавшийся с охоты.

Удивился он ее красоте и спросил, что она тут делает совсем одна и о чем она плачет.

— Ах, принц, меня матушка выгнала из дому!

Сын короля заметил, что при этом у нее изо рта выпало четыре жемчужины и три алмаза, и попросил девушку рассказать ему, что это значит.

Тут она ему все и рассказала. Принцу девушка очень понравилась. Он отвез девушку во дворец своего отца и женился на ней.

А сестра ее стала всем до того противна, что даже родная мать прогнала ее от себя.

Ш. Перро ФЕЯ (Перевод Н. Медведковой)

Категория: Хрестоматия для детей старшего дошкольного возраста | Добавил: shels-1 (21.02.2018)
Просмотров: 5127 | Рейтинг: 0.0/0


Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]