Алексей Жемчужников НА РОДИНЕ

Опять пустынно и убого;
Опять родимые места…
Большая пыльная дорога
И полосатая верста!

И нивы вплоть до небосклона,
Вокруг селений, где живет
Всё так же, как во время оно,
Под страхом голода народ;

И все поющие на воле
Жильцы лесов родной земли —
Кукушки, иволги; а в поле —
Перепела, коростели;

И трели, что в небесном своде
На землю жаворонки льют…
Повсюду гимн звучит природе,
И лишь ночных своих мелодий
Ей соловьи уж не поют.

Я опоздал к поре весенней,
К мольбам любовным соловья,
Когда он в хоре песнопений
Поет звучней и вдохновенней,
Чем вся пернатая семья…

О, этот вид! О, эти звуки!
О край родной, как ты мне мил!
От долговременной разлуки
Какие радости и муки
В моей душе ты пробудил!..

Твоя природа так прелестна;
Она так скромно-хороша!
Но нам, сынам твоим, известно,
Как на твоем просторе тесно
И в узах мучится душа…

О край ты мой! Что ж это значит,
Что никакой другой народ
Так не тоскует и не плачет,
Так дара жизни не клянет?

Шумят леса свободным шумом,
Играют птицы… О, зачем
Лишь воли нет народным думам
И человек угрюм и нем?

Понятны мне его недуги
И страсть — все радости свои,
На утомительном досуге,
Искать в бреду и в забытьи.

Он дорожит своей находкой,
И лишь начнет сосать тоска —
Уж потянулась к штофу с водкой
Его дрожащая рука.

За преступленья и пороки
Его винить я не хочу.
Чуть осветит он мрак глубокий,
Как буйным вихрем рок жестокий
Задует разума свечу…

Но те мне, Русь, противны люди,
Те из твоих отборных чад,
Что, колотя в пустые груди,
Всё о любви к тебе кричат.

Противно в них соединенье
Гордыни с низостью в борьбе,
И к русским гражданам презренье
С подобострастием к тебе.

Противны затхлость их понятий,
Шумиха фразы на лету
И вид их пламенных объятий,
Всегда простертых в пустоту.

И отвращения, и злобы
Исполнен к ним я с давних лет.
Они — «повапленные» гробы…
Лишь настоящее прошло бы,
А там — им будущего нет…

1884 г.

Категория: Обратите внимание | Добавил: shels-1 (22.02.2024)
Просмотров: 70 | Комментарии: 2 | Теги: ложь, двусмысленность, любовь, Родина, правда, Алексей Жемчужников, Жемчужников, лицемерие, на родине | Рейтинг: 0.0/0


Всего комментариев: 2
1 shels-1  
0
Гробы́ пова́пленные (от старославянского «повапить», покрасить) — церковно-славянский перевод библейского выражения «покрашенные гробы», которое в Евангелии от Матфея (Мф. 23:27) Христос использует для характеризации книжников и фарисеев в значении «лицемеры».

2 shels-1  
0
ПОВА́ПЛЕННЫЙ, повапленная, повапленное; поваплен, поваплена, поваплено (от старин. слова вапь - краска) (книжн.). Покрашенный, только в перен. выражении: гроб повапленный - о человеке, очень дурном, но умело прикидывающемся очень хорошим (от евангельского сравнения лицемеров с "гробами повапленными, которые красивы снаружи, а внутри полны мертвых костей и всякой мерзости"). (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940)

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]