В городе человек может прожить сто лет и не хватиться того, что он давно умер и сгнил. «Крейцерова соната» Telegram: Железное слово |
Верх рабства — не обладая свободой, считать себя свободным. Иоганн Вольфганг Гёте «Избирательное сродство» (перевод А. Федорова) Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein. Johann Wolfgang Goethe «Die Wahlverwandtschaften» (1809) Telegram: Железное слово |
Как много тех, с кем можно лечь в постель, Как много тех, с кем можно просто жить, Как мало тех, с кем хочется мечтать! Как мало тех, с кем можно помолчать, |
КРЫЛОВ ИВАН АНДРЕЕВИЧ КОТ И ПОВАРКакой-то Повар, грамотей, Но что же, возвратись, он видит? На полу «Ах ты, обжора! ах, злодей! — |
Левитан, Серов, К. Коровин — эти три художника, очень близкие по своей художественной вере, по своему подходу к натуре, по своему методу выполнения художественного произведения и очень различные в то же время по темпераменту, по художественной индивидуальности, по почерку,— не так давно были объединены одним залом в Третьяковской галерее. Дружба, близость взглядов на задачи живописи в какой-то степени взаимно окрашивали и обогащали их произведения, в особенности в пейзажной живописи, открывали новые стороны интимной русской природы. Поэтому далеко не случайно, что произведения Левитана, К. Коровина, Серова были собраны в одном зале. ... Читать дальше » |
Андрей ПлатоновБроняСаввин был пожилым моряком, он служил инженер-электриком на одном нашем черноморском крейсере. Будучи ранен в морском сражении в ногу, он теперь залечивал рану в тихом далеком тылу. Он был моряк старый, храбрый и добрый; небольшого роста, он раздался, однако, в ширину — в прочные кости и мускулы, не потратив силы в напрасный рост вверх. Слегка багровое лицо его, точно раз навсегда заржавленное, постоянно имело угрюмое выражение, сохраняя невидимыми за мрачным лицом доброту его сердца и кроткий нрав. Говорил он хриплым внутренним голосом, будто слова у него рождались не во рту, а в глубин ... Читать дальше » |
Рэй БрэдбериИ грянул громОбъявление на стене расплылось, словно его затянуло пленкой скользящей теплой воды; Экельс почувствовал, как веки, смыкаясь, на долю секунды прикрыли зрачки, но и в мгновенном мраке горели буквы: А/О САФАРИ ВО ВРЕМЕНИ В глотке Экельса скопилась теплая слизь; он судорожно глотнул. Мускулы вокруг рта растянули губы в улыбку, когда он медленно поднял руку, в которой покачивался чек на десять тысяч долларов, предназначенный для человека за конторкой. — Вы гарантируете, что ... Читать дальше » |
Иван Яковлевич Билибин (16 августа 1876, Тарховка, Санкт-Петербургский уезд – 7 февраля 1942, Ленинград) – русский художник, знаменитый иллюстратор русских сказок и былин, в том числе сказок Александра Пушкина, театральный оформитель, участник группы «Мир искусства». Особенности творчества Ивана Яковлевича Билибина: Билибин по сей день остается самым известным книжным иллюстратором, мастером русской сказочной темы. Его контурно исполненные рисунки, раскрашенные акварелью, зачастую обрамленные нарядным орнаментом, стали эталоном иллюстрации детской ... Читать дальше » |
14 августа 1867 года родился ДЖОН ГОЛСУОРСИ — английский прозаик и драматург, автор знаменитого цикла «Сага о Форсайтах», лауреат Нобелевской премии по литературе (1932). Публика — это безвольный и беспомощный потребитель того, чем её снабжают. — «Нужно учиться» // Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 16. Библиотека «Огонек». М., «Правда», 1962. Public is a mechanical and helpless consumer at the mercy of what is supplied to it. // John Galsworthy «Wanted-schooling» |